Izrazi v francoščini, s katerimi boste naredili vtis

Zelo zanimiv del pri učenju tujega jezika je verjetno spoznavanje stalnih besednih zvez oz. frazemov. Večina od nas jih v svojem maternem jeziku uporablja, ne da bi se jih sploh zavedala. Če na primer rečem nekomu, da hodi spat s kurami, to še ne pomeni, da ima te živali tako zelo rad, da bi spal v kurniku. S poznavanjem in uporabo francoskih frazemov boste naredili velik vtis. Preizkušeno.

Tule je izbor tistih, ki so se mi zdeli najbolj zanimivi. Pa poglejmo:

  1. Ko vas premoči dež in ste mokri do kosti, lahko to izrazite takole: »Je suis trempé comme une soupe!« (v slovenščini bi rekli, premočen sem do kosti, Francozi pa so »mokri kot juha«.)
  2. Francozi bodo nehvaležni osebi rekli: »Il crache dans la soupe.« (Dobesedno: Pljuva v juho. V slovenščini bi rekli, da pljuva v lastno skledo.)
  3. Nekdo vam laže in vi to veste. Povejte to takole: »Ne me racontez pas des salades!« (Ne lažite mi; v dobesednem prevodu bi bilo »ne pripovedujte mi o solatah«, mi bi rekli v slengu »ne prodajajte mi buč«.)
  4. Če ste zelo jezni in še komaj zadržujete svoje potrpljenje, lahko to slikovito izrazite takole: »La moutarde me monte au nez!« (Dobesedno: Gorčica mi leze v nos.)
  5. Ko dobite povišico v službi in ste na to zelo ponosni (ker se je vaše finančno stanje precej izboljšalo), boste rekli: »Ça met du beurre dans les épinards.« (dobesedno: To je kot maslo v špinači.)
  6. Ko nekaj kupite po zelo nizki ceni, se lahko takole pohvalite: »J’ai acheté cette robe pour une bouchée de pain«. (To obleko sem kupila za smešno ceno. Dobesedno: kupila sem jo »za grižljaj kruha«.)
  7. Na zabavi spoznate osebo, ki je zelo nepredvidljiva in hkrati je zelo spremenljive volje. V francoščini to osebo lahko opišete takole: »Pierre est soupe au lait.« (Peter je vročekrven. V francoščini pa gre za primerjavo z mlekom, ki hitro vzkipi.)

Poznate tudi vi kakšno besedno zvezo v navezi s hrano?

francoska_kuhinja